Here is our infographics on simultaneous conference interpretation history and facts.

Here is our infographics on simultaneous conference interpretation history and facts.
In 2016 we are glad to announce the upcoming publication of “Improving the Interpreter’s Voice” by Cyril Flerov and Michael Jacobs. The book is in the final stages of production.
Here are our 10 most popular blog posts about conference interpretation, simultaneous and consecutive interpretation, and translation.
There is a difference between a linguist and an interpreter: these are different professions.
We will email you monthly updates about our new pages and articles.
There are quite a few misconceptions about professional simultaneous interpretation. We will try to shed light on some of them!
These recommendations may help meeting organizers, chairpersons and participants to run bilingual and multilingual meetings more efficiently especially if you use interpreters.
How well do you know translation and interpretation and their role in our life and culture? Take this 21 questions quiz to find out. Fair warning: it is not easy! Ipse se nihil scire id unum sciat.
It is only natural, that clients need to use due diligence when they hire an interpreter or a translator for a project. There are many options on the market and – not being a professional interpreter or translator – it may be difficult for a conference organizer to make a good choice.
Here are the most common questions about consecutive interpretation answered by a professional interpreter.
+1-888-501-1633
Fax: +1-888-501-1633
info@interstartranslations.com
PO Box 73584
Washington DC 20056 USA
We shall not rent or sell your email to anyone.