You are asked a question in English. In what language should you respond? It is not such a simple question as it may seem. Canadian Prime Minister Justin Trudeau experienced it first hand recently and even had to issue a letter of apology.
Archive | Conference Preparation
Quiz: What Adds to Quality in Translation and Interpretation Services?
How Does Simultaneous Interpreting Equipment Work?
This post is a general explanation about simultaneous interpretation equipment for end users.
5 Tips for Better Public Speaking
Public speaking is never easy – no one can claim he or she always feels comfortable in front of any audience. It is a skill, however, and like any skill it has to be honed, especially if your speech is interpreted into other languages. Here are a few tips from a professional speaker. 1) Remember […]
How Interviewing Interpreters is Like Carrying Water in a Sieve!
In Greek mythology the Danaïdes – the fifty daughters of Danaus – were condemned to a meaningless task for their crimes: to carry water in a sieve. Attempting to interview language interpreters by clients may be equally futile, and here is why.
10 Mistakes Conference Organizers Make When Hiring Interpreters!
When we work with potential clients and conference organizers we sometimes see similar patterns. Not all event managers use simultaneous or consecutive interpreters regularly and using language services for the first time may seem daunting. Avoid these common pitfalls: 1) Under-appreciating the value that interpreters bring: The budget of a conference can run […]
Guidelines for Organizers, Participants and Chairs of Bilingual and Multilingual Meetings
These recommendations may help meeting organizers, chairpersons and participants to run bilingual and multilingual meetings more efficiently especially if you use interpreters.
Due Diligence When Hiring a Conference Interpretation Provider
It is only natural, that clients need to use due diligence when they hire an interpreter or a translator for a project. There are many options on the market and – not being a professional interpreter or translator – it may be difficult for a conference organizer to make a good choice.
All about Consecutive Interpretation – FAQ
Here are the most common questions about consecutive interpretation answered by a professional interpreter.
All about Simultaneous Interpretation – FAQ
Why add another simultaneous interpretation FAQ online? Because this one is written from the perspective of an actual simultaneous interpreter!