How many language simultaneous or consecutive interpreters should you have at your event? This request comes occasionally from clients: “we do not want two interpreters for our event, we always had one and this is how we want it this time. One interpreter means more consistent terminology, and, honestly, we do not have the […]
Client education: we explain what correct and incorrect titles for language interpreters are.
Simultaneous interpretation has long history. It was always there as whispering interpretation, when the interpreter is literally saying interpretation into your ear. But the XX century brought innovations and inventions that made the profession the way it is today. Here are 4 people at the inception of it all.
In 2016 we are glad to announce the upcoming publication of “Improving the Interpreter’s Voice” by Cyril Flerov and Michael Jacobs. The book is in the final stages of production.
Here are our 10 most popular blog posts about conference interpretation, simultaneous and consecutive interpretation, and translation.
We will email you monthly updates about our new pages and articles.
These recommendations may help meeting organizers, chairpersons and participants to run bilingual and multilingual meetings more efficiently especially if you use interpreters.
Here are the most common questions about consecutive interpretation answered by a professional interpreter.
InterStar Translations offers continuing education seminars for simultaneous and consecutive interpreters by Cyril Flerov, Russian conference interpreter, AIIC, TAALS.
Does it add any value to hire a “certified” interpreter to do simultaneous or consecutive interpretation at your conference? Translation agencies often offer “certified interpreters” for conferences where simultaneous interpretation is used. This term needs to be clarified to explain what exactly “certification” is. Here is our explanation.