Archive | Simultaneous Interpretation

We Want Only One Interpreter: When OK and When Not.

  How many language simultaneous or consecutive interpreters should you have at your event? This request comes occasionally from clients: “we do not want two interpreters for our event, we always had one and this is how we want it this time. One interpreter means more consistent terminology, and, honestly, we do not have the […]

Continue Reading
simultaneous interpretation receivers

“Full House Feed” – What It Is and Why Simultaneous Interpreters Need It.

Speaking the same language and using the same terminology will help negotiations and help sign contracts for translation and interpretation services faster. One of the terms that comes up is “full house” audio feed.   Usually it is not a good idea to bother clients of translation agencies with complex technical terminology, but – in […]

Continue Reading
ISO 9001 translation agency certification

Does ISO 9001 Certification Mean Better Quality from a Translation Agency?

  Some translation Agencies advertize themselves as ISO 9001 certified. What does it mean and what value does it bring?  ISO 9000 is a family of standards by the International Organization for Standardization that cover Quality Management Systems. QMS is a very broad term and is defined as a set of procedures, processes, or policies […]

Continue Reading
interpretersmovie

Watch “The Interpreters: A Historical Perspective”

The film gives a historical perspective of how the profession developed from the League of Nations to the present day, particularly the introduction of the simultaneous interpretation mode, first used at the Nuremberg Trials, as many of the interpreters who worked there later became UN interpreters. To this end, more than 60 interpreters of all […]

Continue Reading