Our clients say: “Having worked in this area for 6 years, I am acutely aware of the difference that good interpretation can make to a meeting. … Both English and Russian speakers commented on the quality of interpretation and I believe it was an important element in the progress we achieved.” Organization of Economic Cooperation […]
Search results for "C_THR92_2405 Exam Torrent 💠 C_THR92_2405 Valid Exam Blueprint 😥 C_THR92_2405 Latest Exam Labs 🦛 Immediately open ☀ www.pdfvce.com ️☀️ and search for ☀ C_THR92_2405 ️☀️ to obtain a free download ⚜Reliable C_THR92_2405 Braindumps Free"
Guidelines for Organizers, Participants and Chairs of Bilingual and Multilingual Meetings
These recommendations may help meeting organizers, chairpersons and participants to run bilingual and multilingual meetings more efficiently especially if you use interpreters.
Why a Cancellation Fee is Not “Free Money” for Interpreters.
Clients should understand why conference interpreters charge cancellation fees and how it improves quality of simultaneous interpretation.
Chapter 2 – Intonation Patterns and Nuclear Tones
Chapter 2, Fig. 8 Distinguishing Fall and Rise Intonation Listen to this example. Is the intonation marked correctly? “Ladies and Gentlemen, (↘) / there are several considerations (↗)/that we need to take into account. (↘)/” Chapter 2, Fig 9 (this is a more detailed description with additional charts) […]
Links in Book’s Footnotes and Bibliography
Here you will find references and sources mentioned in the book’s footnotes, endnotes, and bibliography. (all links open in a new window) (Text) The Human Voice: How this Extraordinary Instrument Reveals Essential Clues About Who We Are, by Anne Karpf (Text) MOMPEÁN-GONZÁLEZ, J. A.; MONROY-CASAS, R. Nuclear Tones in English: The Case of Household […]
Client Provided Simultaneous Interpretation Equipment (based on AIIC recommendations and common practices).
It is not uncommon for the client to provide simultaneous interpretation equipment. Quality of interpretation equipment is critically important for quality of interpretation, therefore, both interpretation agencies and interpreters should make very clear to the client what constitutes good equipment and how the equipment is to be set up and used professionally. Sometimes, audiovisual companies […]
All about Simultaneous Interpretation – FAQ
Why add another simultaneous interpretation FAQ online? Because this one is written from the perspective of an actual simultaneous interpreter!
Voice Training Videos and Links
This is a companion webpage to the book. Click the book image on the right to buy it. This page includes a few voice training videos from the Internet we found interesting. More videos will be added so check this page periodically! (Videos’ copyrights belong to their respective owners. We only display links […]
Correct and Incorrect Names for “Language Interpreters” or How Not to Call Us!
Client education: we explain what correct and incorrect titles for language interpreters are.
How Clients May Hire the Best Language Interpreters and Evaluate Quality of Simultaneous and Consecutive Interpretation?
Here are a few ways to evaluate quality of the interpreter you are hiring or hired.