How many language simultaneous or consecutive interpreters should you have at your event? This request comes occasionally from clients: “we do not want two interpreters for our event, we always had one and this is how we want it this time. One interpreter means more consistent terminology, and, honestly, we do not have the […]
Archive | Conference Interpreting
Language Etiquette: in Which Language to Answer?
You are asked a question in English. In what language should you respond? It is not such a simple question as it may seem. Canadian Prime Minister Justin Trudeau experienced it first hand recently and even had to issue a letter of apology.
How Does Simultaneous Interpreting Equipment Work?
This post is a general explanation about simultaneous interpretation equipment for end users.
“Full House Feed” – What It Is and Why Simultaneous Interpreters Need It.
Speaking the same language and using the same terminology will help negotiations and help sign contracts for translation and interpretation services faster. One of the terms that comes up is “full house” audio feed. Usually it is not a good idea to bother clients of translation agencies with complex technical terminology, but – in […]
How Interviewing Interpreters is Like Carrying Water in a Sieve!
In Greek mythology the Danaïdes – the fifty daughters of Danaus – were condemned to a meaningless task for their crimes: to carry water in a sieve. Attempting to interview language interpreters by clients may be equally futile, and here is why.
10 Mistakes Conference Organizers Make When Hiring Interpreters!
When we work with potential clients and conference organizers we sometimes see similar patterns. Not all event managers use simultaneous or consecutive interpreters regularly and using language services for the first time may seem daunting. Avoid these common pitfalls: 1) Under-appreciating the value that interpreters bring: The budget of a conference can run […]
Why You Need 2 Simultaneous Interpreters (and Sometimes 3)
This is an explanation for our potential clients why they need more than one conference simultaneous interpreter per language for their conference.
What are Consultant Interpreters? AIIC Video
Consultant interpreters are the key link between clients and interpreters. Their work includes outreach, planning, logistics, document management and more. They know how meetings work and, as conference interpreters themselves, they know the profession first hand.
Watch “The Interpreters: A Historical Perspective”
The film gives a historical perspective of how the profession developed from the League of Nations to the present day, particularly the introduction of the simultaneous interpretation mode, first used at the Nuremberg Trials, as many of the interpreters who worked there later became UN interpreters. To this end, more than 60 interpreters of all […]
“AIIC Conversations”: A New Video about Our Profession
In September 2016 the International Association of Conference Interpreters (AIIC) will release a new series of videos on our profession.