Top menu

Archive | Conference Interpreting

how interpreters work

A New Funny Video about How Simultaneous Interpreters Work by Ewandro Magalhaes

  The work of a simultaneous interpreter is challenging, to put it mildly! Your attention is constantly divided among dozens of little tasks: following the logic of the speaker, making sure your interpretation sounds well in the target language, thinking about terminology, style, etc.   The former Chief Interpreter for the ITU, Ewandro Magalhães, explains […]

Continue Reading
do not forget post sign

Guidelines for Organizers, Participants and Chairs of Bilingual and Multilingual Meetings

These recommendations may help meeting organizers, chairpersons and participants to run bilingual and multilingual meetings more efficiently especially if you use interpreters. Read more on: how to do simultaneous interpretation. 

Continue Reading
translation due diligence

Due Diligence When Hiring a Conference Interpretation Provider

It is only natural, that clients need to use due diligence when they hire an interpreter or a translator for a project. There are many options on the market and – not being a professional interpreter or translator – it may be difficult for a conference organizer to make a good choice. Read more on: […]

Continue Reading
booth mic yay

All about Simultaneous Interpretation – FAQ

Why add another simultaneous interpretation FAQ online? Because this one is written from the perspective of an actual simultaneous interpreter! Read more on: simultaneous interpretation equipment. 

Continue Reading